Manjšinski jezik

Odnos do njega je tako vedno zaznamovan z neko travmo odtujitve, ki se enkrat pojavlja v takšni in drugič drugačni obliki; je najbolj notranje, a obenem izmuzljivo; morda kot tiste sanje, v katerih se moraš premakniti, a ti to nekako ne uspeva, v katerih te izdajajo tvoji lastni udje, ki v tej situaciji postajajo tujek. Jezik, ki ga najbolje obvladam, je jezik tujca. Piše: Muanis Sinanović

Bend od vanilije

Intervju: Svemirko bend

Pesniška večer: K vragu predali!

Pesnice Darija Žilić, Lidija Dimkovska in Silvana Marijanović v Centru za poezijo Tomaža Šalamuna, 29.3.2018 ob 19h

Za Svetski dan poezije pesme=pesmi u dva grada, u Ljubljani i u Beču

Pesme=pesmi v klubu Pritličje v Ljubljani in na Institutu za slavistiko na Dunaju, 21. marec 2018

Henri Michaux – UPOČASNJENA

Preberite pesem Upočasnjena Henrija Michauxa v prevodu Varje Balžalorsky Antić

Upočasnjena, tipaš utrip stvari, se v njih smrči, ves čas se ima, vse življenje; v miru, vse življenje. Golta se zvoke, golta se jih v miru, vse življenje. Živi se v čevlju. Se tam gospodinji.

Literarni večer Ivana Antića

Ob KIŠEVEM DNEVU
Srbski kulturni center Danilo Kiš vas vabi na
Literarni večer Ivana Antića
z dr. Svetlano Slapšak in dr. Biljano Žikić, ki bo tudi vodila pogovor
1. marca ob 19h
Center za poezijo Tomaža Šalamuna

Gremo se igrat!

Interaktivna razstava “Ludus”, avtorice Manje Lekić do 23. februarja v Kreativnem centru Poligon v Ljubljani.

KOWLOON Anje Marković v slovenskem prevodu (Srbski kulturni center Danilo Kiš, 2017)

Anja Markovic KOWLOON

Nova knjiga pri Srbskem kulturnem centru Danilo Kiš

KOWLOON/KOWLOON Anje Marković

v prevodu Varje Balžalorsky Antić

Zbirka pesme=pesmi

Dugo traje ovo vreme

Intervju z Bojanom Vasićem, pesnikom

Vsako mesto ima svoj vonj

“Želim jim pomagati, želim si, da bi skupaj naredili revolucijo, jaz, čefurski trash in oni white trash, oni deplorables.” Piše: Muanis Sinanović