Predstavitev knjige Iva Andrića Most na Drini
Predstavitev knjige Iva Andrića Most na Drini

Predstavitev knjige Iva Andrića Most na Drini

Leta 1961 je Nobelovo nagrado za književnost prejel jugoslovanski pisatelj Ivo Andrić za roman Na Drini ćuprija oziroma Most na Drini. Danes, več kot osem desetletij po izidu izvirnika in tudi prvega slovenskega prevoda Toneta Potokarja, smo dobili nov prevod tega brezčasnega romana. Profesorica in prevajalka Đurđa Strsoglavec je avtorica novega prevoda romana, ki je izšel pri založbi Beletrina. Roman je napisan kot višegrajska kronika o spremembah okrog nepremičnega in neminljivega mostu na reki Drini. Pisatelj skozi več stoletij spremlja številne generacije ljudi, katerih usode so nerazdružljivo povezane s tem arhitekturnim simbolom.

O romanu sta se prejšnji mesec v Knjižnici Otona Župančiča v Ljubljani pogovarjali profesorica in prevajalka Đurđa Strsoglavec, ki je pred leti prevedla tudi Andrićevo Travniško kroniko, ter antropologinja in pisateljica Svetlana Slapšak. O delu sta med drugim povedali, da gre za prozo, ki je hkrati kronološka, zgodovinska in prepojena z liriko. Andrić se skozi zgodbo izkaže kot mojstrski kronist etnično in versko raznovrstnega bosansko-hercegovskega mikrokozmosa, v katerem prelomne zgodovinske spremembe zaznamujejo slehernega posameznika in njegove odnose z okolico. Predvsem pa gre za klasiko, je poudarila Svetlana Slapšak.

Čeprav je Ivo Andrić za roman Most na Drini prejel Nobelovo nagrado ter je zato po tem romanu najbolj prepoznaven, nas je prevajalka Đurđa Strsoglavec spomnila tudi na druge njegove romane, eseje, pesmi in preostalo bogato delo.

Povezava do knjigi: https://beletrina.si/knjiga/most-na-drini

Povezava do televizijske oddaje Kultura: https://365.rtvslo.si/arhiv/kultura/175183706 (prvi dve minuti)

Povezava do radio oddaje Sami naši: https://prvi.rtvslo.si/podkast/sami-nasi/173250728/175193955 (od 10:23)