Dediščina Danila Kiša in Pascale Delpech: Pisateljeva poetika in prevajanje
Dediščina Danila Kiša in Pascale Delpech: Pisateljeva poetika in prevajanje

Dediščina Danila Kiša in Pascale Delpech: Pisateljeva poetika in prevajanje

Imeli smo izjemno čast, da je v Ljubljani gostovala Pascale Delpech, z njo se je pogovarjala dr. Svetlana Slapšak 3. oktobra 2024 v Cankarjevem domu.

Nihče ne pozna dela Danila Kiša kot Pascale Delpech. Ne gre samo za prevajanje, temveč za interpretacijo, razširjanje znanja o Danilu Kišu, globoko razumevanje njegove poetike.

Pascale Delpech je diplomirala iz ruščine, srbohrvaščine in antropologije Balkana. Kot literarna prevajalka je prejela nagrado Halpérine Kaminsky Consécration (2013); iz srbohrvaščine je v francoščino prevedla vsa dela Danila Kiša, več romanov in zbirk pripovedi Iva Andrića (Nobelova nagrada 1961) in dela drugih srbskih ter hrvaških avtorjev. Bila je prevajalka francoskega predsedništva in ministrstva za zunanje zadeve, delala je v OSCE in ZN v času jugoslovanskih vojn. Bila je kulturna svetovalka francoskega veleposlaništva na Kosovu in v Srbiji ter kasneje direktorica l’Alliance française v Šanghaju. Še naprej prevaja in kot delna imetnica avtorskih pravic skrbi za zapuščino Danila Kiša v svetu.

Antropologinja in doktorica antičnih študij dr. Svetlana Slapšak je predavala na številnih jugoslovanskih, evropskih in ameriških univerzah, bila profesorica za antropologijo antičnega sveta, študije spola in balkanologijo (2003–12) ter tudi dekanja (2003–13) ISH (Institutum Studiorum Humanitatis). Objavila je več kot sedemdeset knjig: znanstvenih študij, zbirk esejev, prevodov, romanov, dram, libretov, potopisov in otroških knjig, okoli štiristo študij in razprav ter okoli dva tisoč esejev.

Posnetek pogovora lahko pogledate na YouTube-u.

foto: Asiana Jurca Avci