{"id":12171,"date":"2024-09-27T10:30:36","date_gmt":"2024-09-27T08:30:36","guid":{"rendered":"https:\/\/dkis.si\/?p=12171"},"modified":"2024-11-13T12:45:56","modified_gmt":"2024-11-13T11:45:56","slug":"12171-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/dkis.si\/en\/12171-2\/","title":{"rendered":""},"content":{"rendered":"\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"536\" src=\"https:\/\/dkis.si\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/PREPLETANJA-011-1024x536.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-12172\" srcset=\"https:\/\/dkis.si\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/PREPLETANJA-011-1024x536.jpg 1024w, https:\/\/dkis.si\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/PREPLETANJA-011-300x157.jpg 300w, https:\/\/dkis.si\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/PREPLETANJA-011-768x402.jpg 768w, https:\/\/dkis.si\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/PREPLETANJA-011-1536x804.jpg 1536w, https:\/\/dkis.si\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/PREPLETANJA-011-2048x1072.jpg 2048w, https:\/\/dkis.si\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/PREPLETANJA-011-477x250.jpg 477w, https:\/\/dkis.si\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/PREPLETANJA-011-222x116.jpg 222w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p><strong>Francosko-ju\u017enoslovanska prevajalska prepletanja<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Vrhunski prevajalki Pascale Delpech in Suzana Koncut bosta vodili delavnico, osredoto\u010deno na izzive prevajanja literarnih del iz &#8221;manj\u0161ih&#8221; slovanskih jezikov in kulturnih okolij v franco\u0161\u010dino ter obratno \u2013 iz franco\u0161\u010dine v slovanske jezike. Delavnica je zasnovana na prakti\u010dnih vajah in izmenjavi mnenj. Vabljeni \u0161tudenti, \u0161tudentke in vsi ljubitelji, ljubiteljice jezika, ki vas zanima raziskovanje bogatih povezav med ju\u017enoslovanskimi in francoskim jezikom. Jeziki delavnice: francoski, slovenski, srbski.<br>___<br><strong>Radionica: Francusko-ju\u017enoslovenska prevodila\u010dka ukr\u0161tanja<\/strong><br>Vrhunske prevoditeljke Pascale Delpech i Suzana Koncut vodi\u0107e prevodila\u010dku radionicu o izazovima prevo\u0111enja knji\u017eevnih dela sa &#8220;manjih&#8221; slovenskih jezika i kulturnih sredina na francuski jezik, kao i obrnuto \u2013 sa francuskog na slovenske jezike. Radionica je zasnovana na prakti\u010dnim ve\u017ebama i razmeni mi\u0161ljenja. Pozivaju se studenti, studentkinje i svi ljubitelji jezika koje zanima istra\u017eivanje bogatih veza izme\u0111u ju\u017enoslovenskih i francuskog jezika. Jezici radionice: francuski, slovena\u010dki, srpski.<br>___<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Atelier: Au croisement de la traduction entre le fran\u00e7ais et les langues slaves du sud<\/strong><br>Les grandes traductrices litt\u00e9raires Pascale Delpech et Suzana Koncut animeront un atelier de traduction sur les d\u00e9fis de la traduction d&#8217;oeuvres \u00e9crites dans des &#8220;langues rares&#8221; et issues de cultures slaves du sud vers le fran\u00e7ais et, \u00e0 l&#8217;inverse, du fran\u00e7ais vers ces langues slaves. Le travail se fera au travers d&#8217;exercices pratiques et de discussions libres. Nous invitons \u00e0 y participer les \u00e9tudiants\/tes et tous ceux qui aiment les langues et s&#8217;int\u00e9ressent aux liens entre les langues slaves du sud, le fran\u00e7ais et leur contexte culturel.<br>___<br><strong>Pascale Delpech <\/strong>je kot literarna prevajalka prejela nagrado Halp\u00e9rine Kaminsky Cons\u00e9cration (2013); iz srbohrva\u0161\u010dine je v franco\u0161\u010dino prevedla vsa dela Danila Ki\u0161a, ve\u010d romanov in zbirk pripovedi Iva Andri\u0107a (Nobelova nagrada 1961) in dela drugih srbskih ter hrva\u0161kih avtorjev.<\/p>\n\n\n\n<p><br><strong>Suzana Koncut<\/strong> kot literarna prevajalka iz franco\u0161\u010dine redno prevaja od leta 1989, ve\u010dinoma prozo, dramatiko in humanistiko. Po prevodih nekaj \u00bbvelikih klasikov\u00ab zadnja leta prevaja predvsem sodobnej\u0161e francoske avtorice in avtorje. Za svoje delo je dobila ve\u010d nagrad in odlikovanj.<\/p>\n\n\n\n<p>Dogodek sofinancira Evropska Unija skozi programUstvarjalna Evropa. Dogodek sofinancira tudi Javni sklad Republike Slovenije za kulturno dejavnost &#8211; JSKD.<br><br><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" height=\"16\" width=\"16\" src=\"https:\/\/static.xx.fbcdn.net\/images\/emoji.php\/v9\/tbd\/1\/16\/1f4a2.png\" alt=\"\ud83d\udca2\"> Dogodek poteka v okviru predstavitve interaktivnega literarnega projekta in aplikacije Slavic Soundwalking \/ Slovanski zvo\u010dni sprehod.<br><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" height=\"16\" width=\"16\" src=\"https:\/\/static.xx.fbcdn.net\/images\/emoji.php\/v9\/tbd\/1\/16\/1f4a2.png\" alt=\"\ud83d\udca2\"> Vstop na vse dogodke je brezpla\u010den.<br><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" height=\"16\" width=\"16\" src=\"https:\/\/static.xx.fbcdn.net\/images\/emoji.php\/v9\/tbd\/1\/16\/1f4a2.png\" alt=\"\ud83d\udca2\"> Povezava na vse dogodke <a href=\"https:\/\/l.facebook.com\/l.php?u=https%3A%2F%2Ffb.me%2Fe%2F2sx1aHp6F&amp;h=AT31rTYa4zS8suKeHIOTpCSxIcRRIRoTzWmmHrr7qu7vveJfv3VtpcFEYu1l6dzI2XD0bZQVe0i4unGj5LLUEQvr4LUg6hePOxN9fYCmaqRk3Lt9i0cMPPx_cPH9BxsXQPnW&amp;__tn__=-UK*F\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">https:\/\/fb.me\/e\/2sx1aHp6F<\/a><br><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" height=\"16\" width=\"16\" src=\"https:\/\/static.xx.fbcdn.net\/images\/emoji.php\/v9\/tbd\/1\/16\/1f4a2.png\" alt=\"\ud83d\udca2\"> Program: <a href=\"https:\/\/l.facebook.com\/l.php?u=https%3A%2F%2Fslavicsoundwalking.com%2Fsl%2Fprogram-promocije-projekta-in-aplikacije-slavic-soundwalking-v-ljubljani%2F%3Ffbclid%3DIwZXh0bgNhZW0CMTAAAR3LTZYcnP4UEkNqAvypYO-cglEc4DDy9ydRlBg66ay8s_4A4cp6RRp6TJc_aem_UwnlcEtFEm1O6YkJ98Zs7A&amp;h=AT3JuNTuHwqKuyDNFDKipXyPiGfY3M79E6PV11CLQuSiYJE8yZ9r8M3LivdsxXDJwpokus5Pt5MZzcY41N0SZA4MKtf1l7HR6-LbVJNIylWkF6OGJoyO53acOm4INDE5L25K&amp;__tn__=-UK*F\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">https:\/\/slavicsoundwalking.com\/&#8230;\/program-promocije&#8230;\/<\/a><br><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Francosko-ju\u017enoslovanska prevajalska prepletanja<\/p>\n","protected":false},"author":10,"featured_media":12172,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[210,227],"tags":[],"class_list":["post-12171","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-events","category-news-events"],"translation":{"provider":"WPGlobus","version":"3.0.2","language":"en","enabled_languages":["sl","sr","en"],"languages":{"sl":{"title":false,"content":true,"excerpt":true},"sr":{"title":false,"content":false,"excerpt":false},"en":{"title":false,"content":false,"excerpt":false}}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dkis.si\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12171","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/dkis.si\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/dkis.si\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dkis.si\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/10"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dkis.si\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=12171"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/dkis.si\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12171\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":12232,"href":"https:\/\/dkis.si\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12171\/revisions\/12232"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dkis.si\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/12172"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dkis.si\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=12171"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/dkis.si\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=12171"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/dkis.si\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=12171"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}