Manjinski jezik

Odnos prema njemu tako je uvek obeležen nekom traumom otuđenja koja se pojavljuje jednom u jednom, drugi put u drugom obliku; to je najunutrašnjije, a istovremeno neuhvatljivo; možda kao oni snovi u kojima moraš da se pokreneš, ali ti to nekako ne uspeva, u kojima te izdaju tvoji sopstveni udovi koji u toj situaciji postaju strano telo. Jezik koji najbolje znam je jezik stranca. Piše: Muanis Sinanović

Pesniška večer: K vragu predali!

Pesnikinje Darija Žilić, Lidija Dimkovska i Silvana Marijanović u Centru za poeziju Tomaža Šalamuna, 29.3.2018. u 19h

Za Svetski dan poezije pesme=pesmi u dva grada, u Ljubljani i u Beču

Pesme=pesmi u klubu Pritličje u Ljubljani i na Institutu za slavistiku u Beču, 21. marta 2018.

„La ralentie” Anrija Mišoa na slovenačkom

„Usporena” Anrija Miša u prevodu Varje Balžalorsky Antić

Svaki grad ima svoj miris

„Zahvata me empatija prema njima, želim im pomoći, želim da zajedno napravimo revoluciju, ja, čefurski trash i oni white trash, oni deplorables.“ Piše: Muanis Sinanović

Promocija pesničke edicije Pesme=pesmi

Promocija dvojezičkih pesničkih zbirki Srča/Črepinje Bojana Vasića i Izohipse/Izohipse Muanisa Sinanovića, Center za poeziju Tomaža Šalamuna u Ljubljani, 16.6.2017. u 20 sati

Prim Trim Pram i prijatelji

Književno-muzičko veče sa gostima iz Srbije, Menza pri Koritu, Ljubljana u 21,30

Srpski prevod Kosovelovih Integrala

U Trubarjevoj hiši literature, 17. februara u 17 sati predstavljanje Integrala Srečka Kosovela, u prevodu Josipa Ostija i izdanju Nezavisnih izdanja Knjižuljak

„Ravnoteža“ Svetlane Slapšak u užem izboru za NIN-ovu nagradu

„Tri romana u jednoj knjizi, to je Ravnoteža Svetlane Slapšak. Pastiš, parodija i svedočanstvo čine ovaj roman jedinstvenim u savremenoj literaturi našeg regiona.“ Dragan Velikić

Časopis Polja posvećen slovenačkoj književnosti

Revija u reviji – projekat slovenačkog časopisa Apokalipsa i srpskog časopisa Polja